利未记
« 第九章 »
« 第 22 节 »
וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת-יָדָו אֶל-הָעָם וַיְבָרְכֵם
亚伦向百姓举起他的双手,祝福他们。
וַיֵּרֶד מֵעֲשֹׂת הַחַטָּאת וְהָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים׃
他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来。
[恢复本] 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
[RCV] And Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָדָו 03027 这是写型 יָדוֹ 和读型 יָדָיו 两个字的混合字型。按读型,它是名词,双阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 如按写型 יָדוֹ,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾。单数时,יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。双数时,יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיְבָרְכֵם 01288 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 בָּרַךְ 赐福
וַיֵּרֶד 03381 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָרַד 临到、下去 §8.31
מֵעֲשֹׂת 06213 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
הַחַטָּאת 02403 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְהָעֹלָה 05930 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
וְהַשְּׁלָמִים 08002 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֶׁלֶם 平安祭
 « 第 22 节 » 
回经文