利未记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
«
第 23 节
»
וַיָּבֹא
מֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן
אֶל-אֹהֶל
מוֹעֵד
摩西和亚伦进入会幕,
וַיֵּצְאוּ
וַיְבָרֲכוּ
אֶת-הָעָם
他们出来为百姓祝福,
וַיֵּרָא
כְבוֹד-יְהוָה
אֶל-כָּל-הָעָם׃
耶和华的荣光就向众民显现。
[恢复本]
摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福;耶和华的荣光就向众民显现。
[RCV]
And Moses and Aaron went into the Tent of Meeting. And they came out and blessed the people; and the glory of Jehovah appeared to all the people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
集会、节庆、定点、定时
וַיֵּצְאוּ
03318
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָצָא
出去
§8.1, 2.35, 8.31
וַיְבָרֲכוּ
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
בָּרַךְ
赐福
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
וַיֵּרָא
07200
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§8.1, 2.35, 10.3, 10.6
כְבוֹד
03519
名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣耀
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文