利未记
«
第九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 3 节
»
וְאֶל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
תְּדַבֵּר
לֵאמֹר
你也要对以色列人说:
קְחוּ
שְׂעִיר-עִזִּים
לְחַטָּאת
‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,
וְעֵגֶל
וָכֶבֶשׂ
בְּנֵי-שָׁנָה
תְּמִימִם
一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,
לְעֹלָה׃
作燔祭,
[恢复本]
你也要对以色列人说,你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
[RCV]
Then to the children of Israel you shall speak, saying, Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,族名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
תְּדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§2.35, 2.31
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§11.6, 9.4
קְחוּ
03947
动词,Qal 祈使式复阳
לָקַח
取、娶、拿
שְׂעִיר
08163
名词,单阳附属形
שָׂעִיר
公山羊、公羊
עִזִּים
05795
名词,阴性复数
עֵז
山羊、母山羊
לְחַטָּאת
02403
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְעֵגֶל
05695
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֵגֶל
牛犊
וָכֶבֶשׂ
03532
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֶּבֶשׂ
绵羊
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
תְּמִימִם
08549
形容词,阳性复数
תָּמִים
完全的、完整的
לְעֹלָה
05930
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文