民数记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 18 节
»
וּמִנְחָתָם
וְנִסְכֵּיהֶם
…(献)它们的素祭和它们的奠祭;(…处填入下二行)
לַפָּרִים
לָאֵילִם
וְלַכְּבָשִׂים
并为公牛犊、公绵羊和公羊羔
בְּמִסְפָּרָם
כַּמִּשְׁפָּט׃
按它们的数目、照条例
[恢复本]
并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[RCV]
And their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִנְחָתָם
04503
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
מִנְחָה
的附属形为
מִנְחַת
;用附属形来加词尾。
וְנִסְכֵּיהֶם
05262
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
נֶסֶךְ
铸造的偶像、奠祭
נֶסֶךְ
的复数为
נְסָכִים
,复数附属形为
נִסְכֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
לַפָּרִים
06499
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
פַּר
小公牛
לָאֵילִם
00352
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
וְלַכְּבָשִׂים
03532
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּבֶשׂ
小公羊、绵羊、小羊
בְּמִסְפָּרָם
04557
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
מִסְפָּר
计量、计数
מִסְפָּר
的附属形为
מִסְפַּר
;用附属形来加词尾。
כַּמִּשְׁפָּט
04941
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文