民数记
« 第二九章 »
« 第 38 节 »
וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד
(又要献)一只公山羊为赎罪祭。
מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד
这是在常献的燔祭…以外。(…处填入下行)
וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
和它(原文用阴性,下同)的素祭并它的奠祭
[恢复本] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这些是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
[RCV] And one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering and its meal offering and its drink offering.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׂעִיר 08163 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שָׂעִיר 公山羊
חַטָּאת 02403 名词,阴性单数 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִלְּבַד 00905 介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
עֹלַת 05930 名词,单阴附属形 עֹלָה 燔祭、阶梯
הַתָּמִיד 08548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תָּמִיד 经常、一直、连续
וּמִנְחָתָהּ 04503 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭 מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
וְנִסְכָּהּ 05262 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 נֶסֶךְ 铸造的偶像、奠祭 נֶסֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 נִסְכּ 加词尾。
 « 第 38 节 » 
回经文