民数记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 7 节
»
וּבֶעָשׂוֹר
לַחֹדֶשׁ
הַשְּׁבִיעִי
הַזֶּה
“这七月初十日,
מִקְרָא-קֹדֶשׁ
יִהְיֶה
לָכֶם
你们当有圣会;
וְעִנִּיתֶם
אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם
要刻苦己你们的心,
כָּל-מְלָאכָה
לֹא
תַעֲשׂוּ׃
任何工都不可做。
[恢复本]
七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可作。
[RCV]
And on the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation, and you shall afflict your souls; you shall not do any work.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבֶעָשׂוֹר
06218
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָשֹׂר עָשׂוֹר
数目的“十”
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הַשְּׁבִיעִי
07637
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
מִקְרָא
04744
名词,单阳附属形
מִקְרָא
集会、召集
קֹדֶשׁ
06944
名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
变成、是、成为、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְעִנִּיתֶם
06031
动词,Pi‘el 连续式 2复阳
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נַפְשֹׁתֵיכֶם
05315
名词,复阴 + 2 复阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
的复数为
נְפָשׁוֹת
,复数附属形为
נַפְשׁוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מְלָאכָה
04399
名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作、财产
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
§9.13
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文