民数记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 26 节
»
וּבַיּוֹם
הַחֲמִישִׁי
פָּרִים
תִּשְׁעָה
“第五日(要献)九头公牛犊,
אֵילִם
שְׁנָיִם
两只公绵羊,
כְּבָשִׂים
בְּנֵי-שָׁנָה
אַרְבָּעָה
עָשָׂר
תְּמִימִם׃
十四只没有残疾、一岁之子的公羊羔;
[恢复本]
第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
[RCV]
And on the fifth day: nine bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבַיּוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַחֲמִישִׁי
02549
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי
序数的“第五”
פָּרִים
06499
名词,阳性复数
פַּר
小公牛
תִּשְׁעָה
08672
名词,阴性单数
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
אֵילִם
00352
名词,阳性复数
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
שְׁנָיִם
08147
שְׁנַיִם
的停顿型,名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
כְּבָשִׂים
03532
名词,阳性复数
כֶּבֶשׂ
小公羊、绵羊、小羊
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。§2.11-13, 2.15
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
אַרְבָּעָה
00702
名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
תְּמִימִם
08549
形容词,阳性复数
תָּמִים
完美的、完整的
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文