民数记
« 第二九章 »
« 第 20 节 »
וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי פָּרִים עַשְׁתֵּי-עָשָׂר
“第三日(要献)十一头公牛犊,
אֵילִם שְׁנָיִם
两只公绵羊,
כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
十四只没有残疾、一岁之子的公羊羔;
[恢复本] 第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
[RCV] And on the third day: eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבַיּוֹם 03117 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַשְּׁלִישִׁי 07992 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
פָּרִים 06499 名词,阳性复数 פַּר 小公牛
עַשְׁתֵּי 06249 名词,阳性单数 עַשְׁתֵּי 数目的“十一”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
אֵילִם 00352 名词,阳性复数 אַיִל 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
שְׁנָיִם 08147 שְׁנַיִם 的停顿型,名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
כְּבָשִׂים 03532 名词,阳性复数 כֶּבֶשׂ 小公羊、绵羊、小羊
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。§2.11-13, 2.15
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
אַרְבָּעָה 00702 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
תְּמִימִם 08549 形容词,阳性复数 תָּמִים 完美的、完整的
 « 第 20 节 » 
回经文