民数记
« 第二九章 »
« 第 39 节 »
אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיהוָה בְּמוֹעֲדֵיכֶם
“这些祭要在你们的节期献给耶和华,
לְבַד מִנִּדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם לְעֹלֹתֵיכֶם
都在你们所许的愿并你们的甘心祭以外,
וּלְמִנְחֹתֵיכֶם וּלְנִסְכֵּיכֶם וּלְשַׁלְמֵיכֶם׃
不论(它)是作你们的燔祭、或你们的素祭、或你们的奠祭,或你们的平安祭。”
[恢复本] 这些祭要在你们所定的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。
[RCV] These you shall offer to Jehovah in your appointed feasts, besides your vows and your freewill offerings, for your burnt offerings and for your meal offerings and for your drink offerings and for your peace offerings.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
תַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
בְּמוֹעֲדֵיכֶם 04150 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时 מוֹעֵד 的复数有 מוֹעֲדוֹתמוֹעֲדִים 两种形式,מוֹעֲדִים 的附属形为 מוֹעֲדֵי;用附属形来加词尾。
לְבַד 00905 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 在此作介系词用,意思是“此外”。
מִנִּדְרֵיכֶם 05088 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 נֶדֶר 许愿 נֶדֶר 的复数为 נְדָרִים,复数附属形为 נְדָרֵי;用附属形来加词尾。
וְנִדְבֹתֵיכֶם 05071 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 נְדָבָה 甘心 נְדָבָה 的复数为 נְדָבוֹת,复数附属形为 נִדְבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְעֹלֹתֵיכֶם 05930 介系词 לְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 עֹלָה 燔祭、阶梯 עֹלָה 的复数为 עֹלוֹת,复数附属形也是 עֹלוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּלְמִנְחֹתֵיכֶם 04503 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭 מִנְחָה 的复数为 מִנְחֹת(未出现),复数附属形也是 מִנְחֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
וּלְנִסְכֵּיכֶם 05262 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 נֶסֶךְ 铸造的偶像、奠祭 נֶסֶךְ 的复数为 נְסָכִים,复数附属形为 נִסְכֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וּלְשַׁלְמֵיכֶם 08002 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 שֶׁלֶם 平安祭 שֶׁלֶם 的复数为 שְׁלָמִים,复数附属形为 שַׁלְמֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 39 节 » 
回经文