民数记
« 第二九章 »
« 第 6 节 »
מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ
这些是在月朔的燔祭和它(原文用阴性,下同)的素祭,…以外,(…处填入下二行)
וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ
并常献的燔祭与它的素祭,
וְנִסְכֵּיהֶם כְּמִשְׁפָּטָם
以及照它们条例(献)的它们的奠祭
לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ ס
都要作为馨香的火祭献给耶和华。”
[恢复本] 这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,作为怡爽香气的火祭献给耶和华。
[RCV] Besides the burnt offering of the new moon and its meal offering, and the continual burnt offering and its meal offering, and their drink offerings, according to their ordinance, for a satisfying fragrance, an offering by fire to Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִלְּבַד 00905 介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
עֹלַת 05930 名词,单阴附属形 עֹלָה 燔祭、阶梯
הַחֹדֶשׁ 02320 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月朔、新月
וּמִנְחָתָהּ 04503 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭 מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
וְעֹלַת 05930 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 עֹלָה 燔祭、阶梯
הַתָּמִיד 08548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תָּמִיד 经常、一直、连续
וּמִנְחָתָהּ 04503 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
וְנִסְכֵּיהֶם 05262 名词,复阳 + 3 复阳词尾 נֶסֶךְ 铸造的偶像、奠祭 נֶסֶךְ 的复数为 נְסָכִים,复数附属形为 נִסְכֵי(未出现);用附属形来加词尾。
כְּמִשְׁפָּטָם 04941 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
לְרֵיחַ 07381 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207 名词,阳性单数 נִיחֹחַ 使人宽心的、平静
אִשֶּׁה 00801 名词,阳性单数 אִשֶּׁה 火祭
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文