申命记
« 第十五章 »
« 第 12 节 »
כִּי-יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי אוֹ הָעִבְרִיָּה
“你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人被卖给你,
וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים
服事了你六年,
וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ׃
到第七年你要放他自由离开你。
[恢复本] 你的弟兄,无论是希伯来男人或是希伯来女人,若被卖给你,他要服事你六年,到第七年你就要让他自由离去。
[RCV] If your brother, a Hebrew man or woman, is sold to you, he shall serve you six years; but in the seventh year you shall set him free.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִמָּכֵר 04376 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מָכַר
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אָחִיךָ 00251 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הָעִבְרִי 05680 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 עִבְרִי 希伯来人
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
הָעִבְרִיָּה 05680 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性单数 עִבְרִי 希伯来人
וַעֲבָדְךָ 05647 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 עָבַד 工作、服事
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁
וּבַשָּׁנָה 08141 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
הַשְּׁבִיעִת 07637 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
תְּשַׁלְּחֶנּוּ 07971 动词,Pi‘el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
חָפְשִׁי 02670 形容词,阳性单数 חָפְשִׁי 自由的
מֵעִמָּךְ 05973 מֵעִמְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
 « 第 12 节 » 
回经文