申命记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
«
第 22 节
»
בִּשְׁעָרֶיךָ
תֹּאכֲלֶנּוּ
הַטָּמֵא
וְהַטָּהוֹר
יַחְדָּו
要在你城里吃它,洁净的与不洁净的一起(吃),
כַּצְּבִי
וְכָאַיָּל׃
就如(吃)羚羊与鹿一般。
[恢复本]
你可以在你城里吃;不洁净的人和洁净的人一样可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
[RCV]
You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as the gazelle and the deer are eaten.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּשְׁעָרֶיךָ
08179
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
שַׁעַר
城门
שַׁעַר
的复数为
שְׁעָרִים
,复数附属形为
שַׁעֲרֵי
;用附属形来加词尾。
תֹּאכֲלֶנּוּ
00398
动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
הַטָּמֵא
02931
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טָמֵא
不洁净的
在此作名词解,指“不洁净的人”。
וְהַטָּהוֹר
02889
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
在此作名词解,指“洁净的人”。
יַחְדָּו
03162
副词
יַחַד
一起
כַּצְּבִי
06643
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צְבִי
荣耀、优雅、美丽、羚羊
וְכָאַיָּל
00354
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אַיָּל
小鹿、雄鹿、小雄鹿
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文