申命记
« 第十五章 »
« 第 22 节 »
בִּשְׁעָרֶיךָ תֹּאכֲלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו
要在你城里吃它,洁净的与不洁净的一起(吃),
כַּצְּבִי וְכָאַיָּל׃
就如(吃)羚羊与鹿一般。
[恢复本] 你可以在你城里吃;不洁净的人和洁净的人一样可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
[RCV] You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as the gazelle and the deer are eaten.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּשְׁעָרֶיךָ 08179 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 שַׁעַר 城门 שַׁעַר 的复数为 שְׁעָרִים,复数附属形为 שַׁעֲרֵי;用附属形来加词尾。
תֹּאכֲלֶנּוּ 00398 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
הַטָּמֵא 02931 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的 在此作名词解,指“不洁净的人”。
וְהַטָּהוֹר 02889 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的 在此作名词解,指“洁净的人”。
יַחְדָּו 03162 副词 יַחַד 一起
כַּצְּבִי 06643 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צְבִי 荣耀、优雅、美丽、羚羊
וְכָאַיָּל 00354 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַיָּל 小鹿、雄鹿、小雄鹿
 « 第 22 节 » 
回经文