申命记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
«
第 18 节
»
לֹא-יִקְשֶׁה
בְעֵינֶךָ
בְּשַׁלֵּחֲךָ
אֹתוֹ
חָפְשִׁי
מֵעִמָּךְ
你释放他自由离开你的时候,在你眼中不可当作难事,
כִּי
מִשְׁנֶה
שְׂכַר
שָׂכִיר
עֲבָדְךָ
שֵׁשׁ
שָׁנִים
因他服事你六年,是雇工工价的两倍了。
וּבֵרַכְךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
בְּכֹל
אֲשֶׁר
תַּעֲשֶׂה׃
פ
耶和华―你的神必在你所做的一切事上赐福你。”
[恢复本]
你让他自由离去的时候,不要看为难事,因他服事你六年,若是雇工,就应得双倍工价;耶和华你的神必在你所作的一切事上,赐福与你。
[RCV]
You shall not view it as a hardship when you set him free; for he served you for six years, saving you double the wages of a hired hand, and Jehovah your God will bless you in all that you do.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִקְשֶׁה
07185
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָשָׁה
艰难、艰苦
בְעֵינֶךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
这个字许多抄本写为
בְעֵינֶיךָ
。
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
בְּשַׁלֵּחֲךָ
07971
介系词
בְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
שַׁלֵּחַ
+ 2 单阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
חָפְשִׁי
02670
形容词,阳性单数
חָפְשִׁי
自由的
מֵעִמָּךְ
05973
מֵעִמְּךָ
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מִשְׁנֶה
04932
名词,单阳附属形
מִשְׁנֶה
第二、重复、加倍
שְׂכַר
07939
名词,单阳附属形
שָׂכָר
报酬、薪资
שָׂכִיר
07916
形容词,阳性单数
שָׂכִיר
受雇的
在此作名词解,指“受雇劳工”。
עֲבָדְךָ
05647
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
עָבַד
工作、服事
שֵׁשׁ
08337
名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
וּבֵרַכְךָ
01288
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
§5.8, 8.17, 5.2, 3.10
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文