申命记
« 第十五章 »
« 第 6 节 »
כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ
因为耶和华―你的神必照他向你说的赐福给你。
וְהַעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט
你要借给许多国民,你自己却不致借贷;
וּמָשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים וּבְךָ לֹא יִמְשֹׁלוּ׃ ס
你要管辖许多国民,他们却不能管辖你。
[恢复本] 因为耶和华你的神必照祂所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
[RCV] For Jehovah your God will bless you as He has promised you. And you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
בֵּרַכְךָ 01288 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 בָּרַךְ 称颂、祝福
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְהַעֲבַטְתָּ 05670 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 עָבַט Qal 保证,Pi‘el 互换
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民 §2.15
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 在此作名词解,指“权势大的人”。
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעֲבֹט 05670 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָבַט Qal 保证,Pi‘el 互换
וּמָשַׁלְתָּ 04910 动词,Qal 连续式 2 单阳 מָשַׁל 支配、统治
בְּגוֹיִם 01471 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 在此作名词解,指“权势大的人”。
וּבְךָ 09002 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמְשֹׁלוּ 04910 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מָשַׁל 支配、统治
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文