申命记
« 第十五章 »
« 第 21 节 »
וְכִי-יִהְיֶה בוֹ מוּם פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר
它若有甚么残疾,瘸腿的或瞎眼的,
כֹּל מוּם רָע לֹא תִזְבָּחֶנּוּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
无论甚么恶残疾,你不可把它献给耶和华―你的神;
[恢复本] 这头生的,若有什么残疾,就如瘸腿或瞎眼,无论是什么严重的残疾,都不可献给耶和华你的神。
[RCV] And if there is a blemish in it, lameness or blindness, any serious blemish, you shall not sacrifice it to Jehovah your God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מוּם 03971 名词,阳性单数 מוּם 缺陷、瑕疵
פִּסֵּחַ 06455 形容词,阳性单数 פָּסַח 瘸腿的 在此作名词解,指“瘸子”。
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
עִוֵּר 05787 形容词,阳性单数 עִוֵּר 眼瞎的
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מוּם 03971 名词,阳性单数 מוּם 缺陷、瑕疵
רָע 07451 רַע 的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶的、灾祸的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִזְבָּחֶנּוּ 02076 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 זָבַח 屠宰、献祭
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 21 节 » 
回经文