申命记
«
第十五章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 2 节
»
וְזֶה
דְּבַר
הַשְּׁמִטָּה
这是豁免的定例:
שָׁמוֹט
כָּל-בַּעַל
מַשֵּׁה
יָדוֹ
אֲשֶׁר
יַשֶּׁה
בְּרֵעֵהוּ
每一个债主要豁免他手里借给他的邻舍的债务;
לֹא-יִגֹּשׂ
אֶת-רֵעֵהוּ
וְאֶת-אָחִיו
不可向他的邻舍或他的弟兄催讨,
כִּי-קָרָא
שְׁמִטָּה
לַיהוָה׃
因为耶和华的豁免已经宣告了。
[恢复本]
豁免的方式乃是这样:凡债主要松手把所借给邻舍的豁免了;不可向邻舍或弟兄索讨,因为耶和华的豁免已经宣告了。
[RCV]
And this is the manner of the release: Every creditor shall release from his hand that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it from his neighbor or his brother, for Jehovah's release has been proclaimed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְזֶה
02088
连接词
וְ
+ 指示代名词
זֶה
这个
§8.30
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情、言论
הַשְּׁמִטָּה
08059
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁמִטָּה
免除债务
שָׁמוֹט
08058
动词,Qal 不定词独立形
שָׁמַט
失去、释放
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בַּעַל
01167
名词,单阳附属形
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
מַשֵּׁה
04874
名词,单阳附属形
מַשֶּׁה
出借、出借物
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יַשֶּׁה
05383
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
נָשָׁה
出借、作债主
בְּרֵעֵהוּ
07453
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִגֹּשׂ
05065
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָגַשׂ
压制、驱赶、施压
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָחִיו
00251
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
קָרָא
07121
动词,Qal 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמִטָּה
08059
名词,阴性单数
שְׁמִטָּה
免除债务
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文