约书亚记
« 第十一章 »
« 第 3 节 »
הַכְּנַעֲנִי מִמִּזְרָח וּמִיָּם
(本节放入上节第一行)东方和西方的迦南人、
וְהָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי בָּהָר
和山区的亚摩利人、和赫人、和比利洗人、和耶布斯人,
וְהַחִוִּי תַּחַת חֶרְמוֹן בְּאֶרֶץ הַמִּצְפָּה׃
以及黑门山根米斯巴地的希未人
[恢复本] 又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
[RCV] To the Canaanites on the east and on the west; and the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country; and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַכְּנַעֲנִי 03669 冠词 הַ + 专有名词,族名 כְּנַעֲנִי I. 迦南人,II. 商人
מִמִּזְרָח 04217 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מִזְרָח 日出的方向、东方
וּמִיָּם 03220 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
וְהָאֱמֹרִי 00567 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人 §2.20
וְהַחִתִּי 02850 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִתִּי 赫人 §2.20
וְהַפְּרִזִּי 06522 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 פְּרִזִּי 比利洗人 §2.6
וְהַיְבוּסִי 02983 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 יְבוּסִי 耶布斯人 §2.6, 9.1
בָּהָר 02022 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
וְהַחִוִּי 02340 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִוִּי 希未人 §2.20
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
חֶרְמוֹן 02768 专有名词,地名 חֶרְמוֹן 黑门山
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
הַמִּצְפָּה 04709 冠词 הַ + 专有名词,地名 מִצְפָּה 米斯巴
 « 第 3 节 » 
回经文