约书亚记
«
第十一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
הַכְּנַעֲנִי
מִמִּזְרָח
וּמִיָּם
(本节放入上节第一行)东方和西方的迦南人、
וְהָאֱמֹרִי
וְהַחִתִּי
וְהַפְּרִזִּי
וְהַיְבוּסִי
בָּהָר
和山区的亚摩利人、和赫人、和比利洗人、和耶布斯人,
וְהַחִוִּי
תַּחַת
חֶרְמוֹן
בְּאֶרֶץ
הַמִּצְפָּה׃
以及黑门山根米斯巴地的希未人
[恢复本]
又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
[RCV]
To the Canaanites on the east and on the west; and the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country; and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַכְּנַעֲנִי
03669
冠词
הַ
+ 专有名词,族名
כְּנַעֲנִי
I. 迦南人,II. 商人
מִמִּזְרָח
04217
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מִזְרָח
日出的方向、东方
וּמִיָּם
03220
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
וְהָאֱמֹרִי
00567
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֱמֹרִי
亚摩利人
§2.20
וְהַחִתִּי
02850
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
חִתִּי
赫人
§2.20
וְהַפְּרִזִּי
06522
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
פְּרִזִּי
比利洗人
§2.6
וְהַיְבוּסִי
02983
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
יְבוּסִי
耶布斯人
§2.6, 9.1
בָּהָר
02022
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。
וְהַחִוִּי
02340
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
חִוִּי
希未人
§2.20
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
חֶרְמוֹן
02768
专有名词,地名
חֶרְמוֹן
黑门山
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הַמִּצְפָּה
04709
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
מִצְפָּה
米斯巴
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文