约书亚记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 9 节
»
וַיַּעַשׂ
לָהֶם
יְהוֹשֻׁעַ
כַּאֲשֶׁר
אָמַר-לוֹ
יְהוָה
约书亚就照耶和华对他说的对待他们,
אֶת-סוּסֵיהֶם
עִקֵּר
砍断他们马的蹄筋,
וְאֶת-מַרְכְּבֹתֵיהֶם
שָׂרַף
בָּאֵשׁ׃
ס
用火焚烧他们的车辆。
[恢复本]
约书亚照耶和华对他所说的待他们,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
[RCV]
So Joshua did to them according to what Jehovah had spoken to him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
סוּסֵיהֶם
05483
名词,复阳 + 3 复阳词尾
סוּס
马
סוּס
的复数为
סוּסִים
,复数附属形为
סוּסֵי
;用附属形来加词尾。
עִקֵּר
06131
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
עָקַר
割断腿筋、拔出
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַרְכְּבֹתֵיהֶם
04818
名词,复阴 + 3 复阳词尾
מֶרְכָּבָה
战车
מֶרְכָּבָה
的复数为
מַרְכָּבוֹת
,复数附属形为
מַרְכְּבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
שָׂרַף
08313
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׂרַף
燃烧、火烧
בָּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
§2.20, 2.22
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文