约书亚记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 6 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל-יְהוֹשֻׁעַ
耶和华对约书亚说:
אַל-תִּירָא
מִפְּנֵיהֶם
“不要因他们而惧怕。
כִּי-מָחָר
כָּעֵת
הַזֹּאת
明日这时候,
אָנֹכִי
נֹתֵן
אֶת-כֻּלָּם
חֲלָלִים
לִפְנֵי
יִשְׂרָאֵל
我必将他们全部交在以色列(人)面前给杀了。
אֶת-סוּסֵיהֶם
תְּעַקֵּר
你要砍断他们马的蹄筋,
וְאֶת-מַרְכְּבֹתֵיהֶם
תִּשְׂרֹף
בָּאֵשׁ׃
用火焚烧他们的战车。”
[恢复本]
耶和华对约书亚说,你不要因他们惧怕,因为明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
[RCV]
Then Jehovah said to Joshua, Do not be afraid because of them, for tomorrow at this time I will deliver all of them up slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירָא
03372
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מִפְּנֵיהֶם
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מָחָר
04279
副词
מָחָר
明天、未来
כָּעֵת
06256
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
חֲלָלִים
02491
名词,阳性复数
חָלָל
I. 名词:刺杀、致命伤;II. 形容词:亵渎的、玷污的
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
סוּסֵיהֶם
05483
名词,复阳 + 3 复阳词尾
סוּס
马
סוּס
的复数为
סוּסִים
,复数附属形为
סוּסֵי
;用附属形来加词尾。
תְּעַקֵּר
06131
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
עָקַר
割断腿筋、拔出
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַרְכְּבֹתֵיהֶם
04818
名词,复阴 + 3 复阳词尾
מֶרְכָּבָה
战车
מֶרְכָּבָה
的复数为
מַרְכָּבוֹת
,复数附属形为
מַרְכְּבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
תִּשְׂרֹף
08313
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׂרַף
燃烧、火烧
בָּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
§2.20, 2.22
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文