约书亚记
« 第十一章 »
« 第 4 节 »
וַיֵּצְאוּ הֵם וְכָל-מַחֲנֵיהֶם עִמָּם
他们(指这些王)和跟他们一起的全军都出来,
עַם-רָב כַּחוֹל אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-הַיָּם לָרֹב
(成了)一大队军队,像海边的沙那么多,
וְסוּס וָרֶכֶב רַב-מְאֹד׃
并有极多的马匹和战车。
[恢复本] 这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹战车。
[RCV] And they went out, they and all their camps with them, a people as great as the sand on the seashore in number, and very many horses and chariots.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
מַחֲנֵיהֶם 04264 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מַחֲנֶה 军旅、军营 这个字是 מַחֲנֶיךָ 的短写法。מַחֲנֶה 的复数有 מַחֲנוֹתמַחֲנִים 两种形式,מַחֲנִים 的附属形为 מַחֲנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
עִמָּם 05973 介系词 עִם + 3 复阳词尾 עִם
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
רָב 07227 רַב 的停顿型,形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
כַּחוֹל 02344 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חוֹל
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפַת 08193 名词,单阴附属形 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语
הַיָּם 03220 冠词הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹב
וְסוּס 05483 连接词 וְ + 名词,阳性单数 סוּס
וָרֶכֶב 07393 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
רַב 07227 形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
 « 第 4 节 » 
回经文