约书亚记
«
第十一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 4 节
»
וַיֵּצְאוּ
הֵם
וְכָל-מַחֲנֵיהֶם
עִמָּם
他们(指这些王)和跟他们一起的全军都出来,
עַם-רָב
כַּחוֹל
אֲשֶׁר
עַל-שְׂפַת-הַיָּם
לָרֹב
(成了)一大队军队,像海边的沙那么多,
וְסוּס
וָרֶכֶב
רַב-מְאֹד׃
并有极多的马匹和战车。
[恢复本]
这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹战车。
[RCV]
And they went out, they and all their camps with them, a people as great as the sand on the seashore in number, and very many horses and chariots.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצְאוּ
03318
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָצָא
Qal 出去,Hif‘il 领出
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
מַחֲנֵיהֶם
04264
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מַחֲנֶה
军旅、军营
这个字是
מַחֲנֶיךָ
的短写法。
מַחֲנֶה
的复数有
מַחֲנוֹת
和
מַחֲנִים
两种形式,
מַחֲנִים
的附属形为
מַחֲנֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
עִמָּם
05973
介系词
עִם
+ 3 复阳词尾
עִם
跟
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
רָב
07227
רַב
的停顿型,形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
כַּחוֹל
02344
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חוֹל
沙
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפַת
08193
名词,单阴附属形
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
וְסוּס
05483
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
סוּס
马
וָרֶכֶב
07393
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
רַב
07227
形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文