约书亚记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 13 节
»
כְּאַרְבָּעִים
אֶלֶף
חֲלוּצֵי
הַצָּבָא
约有四万佩带齐全的军队
עָבְרוּ
לִפְנֵי
יְהוָה
在耶和华面前过去,
לַמִּלְחָמָה
אֶל
עַרְבוֹת
יְרִיחוֹ׃
ס
到耶利哥的平原等候上阵。
[恢复本]
约有四万人都装备好,准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
[RCV]
About forty thousand equipped for war crossed over before Jehovah into the plains of Jericho for battle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּאַרְבָּעִים
00705
介系词
כְּ
+ 名词,阳性复数
אַרְבָּעִים
数目的“四十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
חֲלוּצֵי
02502
动词,Qal 被动分词复阳
חָלַץ
Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
הַצָּבָא
06635
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא
军队、战争、服役
עָבְרוּ
05674
动词,Qal 完成式 3 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…前面
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עַרְבוֹת
06160
名词,复阴附属形
עֲרָבָה
1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
יְרִיחוֹ
03405
专有名词,地名
יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ
耶利哥
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文