约书亚记
« 第四章 »
« 第 16 节 »
צַוֵּה אֶת-הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן הָעֵדוּת
“你吩咐抬法柜的祭司
וְיַעֲלוּ מִן-הַיַּרְדֵּן׃
从约旦(河)里上来。”
[恢复本] 你吩咐抬见证柜的祭司从约但河里上来。
[RCV] Command the priests who carry the Ark of the Testimony to come up out of the Jordan.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
צַוֵּה 06680 动词,Pi‘el 祈使式单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
נֹשְׂאֵי 05375 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 这个分词在此作名词“抬...的人”解。
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
הָעֵדוּת 05715 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדוּת 见证、证言
וְיַעֲלוּ 05927 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
 « 第 16 节 » 
回经文