约书亚记
« 第四章 »
« 第 18 节 »
וַיְהִי כַּעֲלוֹת הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה
当抬耶和华约柜的祭司…上来,(…处填入下行)
מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן
从约旦(河)中
נִתְּקוּ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים אֶל הֶחָרָבָה
祭司的脚掌一被拉到旱地上时,
וַיָּשֻׁבוּ מֵי-הַיַּרְדֵּן לִמְקוֹמָם
约旦(河)的水就回到原处,
וַיֵּלְכוּ כִתְמוֹל-שִׁלְשׁוֹם עַל-כָּל-גְּדוֹתָיו׃
像以前一样,涨过它所有的两岸。
[恢复本] 抬耶和华约柜的祭司从约但河中上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,像先前一样涨过两岸。
[RCV] And when the priests who carried the Ark of the Covenant of Jehovah came up out from the middle of the Jordan, when the soles of the priests' feet were lifted up onto the dry land, the waters of the Jordan returned to their place and went over all its banks as before.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
כַּעֲלוֹת 05927 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
נֹשְׂאֵי 05375 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 这个分词在此作名词“抬...的人”解。
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
נִתְּקוּ 05423 动词,Nif‘al 完成式 3 复 נָתַק 拉开、拉断
כַּפּוֹת 03709 名词,复阴附属形 כַּף 手掌
רַגְלֵי 07272 名词,双阴附属形 רֶגֶל
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הֶחָרָבָה 02724 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חָרָבָה 干地
וַיָּשֻׁבוּ 07725 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מֵי 04325 名词,复阳附属形 מַיִם
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
לִמְקוֹמָם 04725 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 来、去
כִתְמוֹל 08543 介系词 כְּ + 副词 תְּמוֹל 昨天
שִׁלְשׁוֹם 08032 副词 שִׁלְשׁוֹם 前天 תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是“从前、过去”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
גְּדוֹתָיו 01415 名词,复阴 + 3 单阳词尾 גָּדָה 河堤、岸边 גָּדָה 的复数为 גָּדוֹת(未出现),复数附属形为 גְּדוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 18 节 » 
回经文