约书亚记
« 第四章 »
« 第 5 节 »
וַיֹּאמֶר לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ
约书亚对他们说:
עִבְרוּ לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
“你们过到耶和华―你们神的约柜前头,
אֶל-תּוֹךְ הַיַּרְדֵּן
到约旦(河)中,
וְהָרִימוּ לָכֶם אִישׁ אֶבֶן אַחַת עַל-שִׁכְמוֹ
…每人取一块石头扛在自己的肩上。(…处填入下行)
לְמִסְפַּר שִׁבְטֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל׃
按着以色列人十二支派的数目,
[恢复本] 对他们说,你们下约但河中,过到耶和华你们神的约柜前头,按着以色列人支派的数目,每人取一块石头扛在肩上;
[RCV] And Joshua said to them, Pass on before the Ark of Jehovah your God into the middle of the Jordan, and every one of you lift up one stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
עִבְרוּ 05674 动词,Qal 祈使式复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
תּוֹךְ 08432 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
וְהָרִימוּ 07311 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 רוּם 高举、抬高
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שִׁכְמוֹ 07926 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שְׁכֶם 肩膀、背部 שְׁכֶם 的附属形也是 שְׁכֶם;用附属形来加词尾。
לְמִסְפַּר 04557 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מִסְפָּר 数目
שִׁבְטֵי 07626 名词,复阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 5 节 » 
回经文