约书亚记
« 第四章 »
« 第 2 节 »
קְחוּ לָכֶם מִן-הָעָם שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים
“你们当为自己从民中选取十二个人,
אִישׁ-אֶחָד אִישׁ-אֶחָד מִשָּׁבֶט׃
每支派一人,
[恢复本] 你要从民中选取十二个人,每支派一人,
[RCV] Take for yourselves twelve men from among the people, one man from each tribe;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קְחוּ 03947 动词,Qal 祈使式复阳 לָקַח 取、娶、拿
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
שְׁנֵים 08147 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十”
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִשָּׁבֶט 07626 מִשֵּׁבֶט 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
 « 第 2 节 » 
回经文