士师记
« 第七章 »
« 第 12 节 »
וּמִדְיָן וַעֲמָלֵק וְכָל-בְּנֵי-קֶדֶם
米甸人、亚玛力人,和一切东方人
נֹפְלִים בָּעֵמֶק כָּאַרְבֶּה לָרֹב
都布散在平原,如同蝗虫那样多。
וְלִגְמַלֵּיהֶם אֵין מִסְפָּר
他们的骆驼无数,
כַּחוֹל שֶׁעַל-שְׂפַת הַיָּם לָרֹב׃
如同海边上的沙那样多。
[恢复本] 米甸人、亚玛力人和一切东方人都散布在山谷中,如同蝗虫那样多;他们的骆驼无数,多如海边的沙。
[RCV] Now the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay in the valley like a locust swarm in multitude; and their camels were without number, as the sand on the seashore is in multitude.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִדְיָן 04080 连接词 וְ + 专有名词,人名 מִדְיָן 米甸
וַעֲמָלֵק 06002 连接词 וְ + 专有名词,国名 עֲמָלֵק 亚玛力
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
קֶדֶם 06924 名词,阳性单数 קֶדֶם 前面、东方
נֹפְלִים 05307 动词,Qal 主动分词复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
בָּעֵמֶק 06010 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵמֶק 山谷
כָּאַרְבֶּה 00697 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַרְבֶּה 队蝗
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹב
וְלִגְמַלֵּיהֶם 01581 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 גָּמָל 骆驼 גָּמָל 的复数为 גְּמַלִּים,复数附属形为 גְּמַלֵּי;用附属形来加词尾。
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在
מִסְפָּר 04557 名词,阳性单数 מִסְפָּר 计量、计数
כַּחוֹל 02344 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חוֹל
שֶׁעַל 05921 关系词 שֶׁ + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפַת 08193 名词,单阴附属形 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的附属形为 שְׂפַת;用附属形来加词尾。
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹב
 « 第 12 节 » 
回经文