士师记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 12 节
»
וּמִדְיָן
וַעֲמָלֵק
וְכָל-בְּנֵי-קֶדֶם
米甸人、亚玛力人,和一切东方人
נֹפְלִים
בָּעֵמֶק
כָּאַרְבֶּה
לָרֹב
都布散在平原,如同蝗虫那样多。
וְלִגְמַלֵּיהֶם
אֵין
מִסְפָּר
他们的骆驼无数,
כַּחוֹל
שֶׁעַל-שְׂפַת
הַיָּם
לָרֹב׃
如同海边上的沙那样多。
[恢复本]
米甸人、亚玛力人和一切东方人都散布在山谷中,如同蝗虫那样多;他们的骆驼无数,多如海边的沙。
[RCV]
Now the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay in the valley like a locust swarm in multitude; and their camels were without number, as the sand on the seashore is in multitude.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִדְיָן
04080
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מִדְיָן
米甸
וַעֲמָלֵק
06002
连接词
וְ
+ 专有名词,国名
עֲמָלֵק
亚玛力
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
קֶדֶם
06924
名词,阳性单数
קֶדֶם
前面、东方
נֹפְלִים
05307
动词,Qal 主动分词复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
בָּעֵמֶק
06010
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵמֶק
山谷
כָּאַרְבֶּה
00697
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אַרְבֶּה
队蝗
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
וְלִגְמַלֵּיהֶם
01581
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
גָּמָל
骆驼
גָּמָל
的复数为
גְּמַלִּים
,复数附属形为
גְּמַלֵּי
;用附属形来加词尾。
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
没有、不存在
מִסְפָּר
04557
名词,阳性单数
מִסְפָּר
计量、计数
כַּחוֹל
02344
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חוֹל
沙
שֶׁעַל
05921
关系词
שֶׁ
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפַת
08193
名词,单阴附属形
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的附属形为
שְׂפַת
;用附属形来加词尾。
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文