士师记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 6 节
»
וַיְהִי
מִסְפַּר
הַמֲלַקְקִים
בְּיָדָם
אֶל-פִּיהֶם
于是用他们的手捧到他们的口来舔的数目
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
אִישׁ
有三百人,
וְכֹל
יֶתֶר
הָעָם
כָּרְעוּ
עַל-בִּרְכֵיהֶם
其余所有的百姓都用他们的双膝跪着
לִשְׁתּוֹת
מָיִם׃
ס
来喝水。
[恢复本]
于是用手捧到嘴边舔水的有三百人,其余的人都屈膝跪下喝水。
[RCV]
And the number of those who lapped the water into their mouth with their hand was three hundred men, but the rest of the people bowed down on their knees to drink water.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
מִסְפַּר
04557
名词,单阳附属形
מִסְפָּר
计量、计数
§2.11, 2.12
הַמֲלַקְקִים
03952
冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
לָקַק
舔
בְּיָדָם
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פִּיהֶם
06310
名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹשׁ
07969
名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
יֶתֶר
03499
名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
כָּרְעוּ
03766
动词,Qal 完成式 3 复
כָּרַע
屈身、叩拜、下跪
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בִּרְכֵיהֶם
01290
名词,双阴 + 3 单阳词尾
בֶּרֶךְ
膝盖
בֶּרֶךְ
的双数为
בִּרְכַּיִם
,双数附属形为
בִּרְכֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。
לִשְׁתּוֹת
08354
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁתָה
喝
מָיִם
04325
מַיִם
的停顿型,名词,阳性复数
מַיִם
水
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文