士师记
« 第七章 »
« 第 15 节 »
וַיְהִי כִשְׁמֹעַ גִּדְעוֹן אֶת-מִסְפַּר הַחֲלוֹם וְאֶת-שִׁבְרוֹ
基甸听见这梦的详述和梦的讲解,
וַיִּשְׁתָּחוּ וַיָּשָׁב אֶל-מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר
就敬拜神。他回到以色列营中,说:
קוּמוּ כִּי-נָתַן יְהוָה בְּיֶדְכֶם אֶת-מַחֲנֵה מִדְיָן׃
“起来吧!因为耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。”
[恢复本] 基甸听见这梦的叙述和梦的讲解,就敬拜神。他回到以色列营中,说,起来吧,耶和华已将米甸营交在你们手中了。
[RCV] And when Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he worshipped. And he returned to the camp of Israel and said, Arise, for Jehovah has delivered the camp of Midian into your hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִשְׁמֹעַ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
גִּדְעוֹן 01439 专有名词,人名 גִּדְעוֹן 基甸
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִסְפַּר 04557 名词,单阳附属形 מִסְפָּר 数目、无数”详述 §2.11, 2.12
הַחֲלוֹם 02472 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֲלוֹם §2.6, 2.20
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שִׁבְרוֹ 07667 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֶׁבֶר 破碎、压碎、破解 שֶׁבֶר 为 Segol 名词,用基本型 שִׁבְר 加词尾。
וַיִּשְׁתָּחוּ 09013 动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳 חָוָה 跪拜、下拜
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
קוּמוּ 06965 动词,Qal 祈使式复阳 קוּם 起来、设立、坚立
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 使、给 §2.34
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּיֶדְכֶם 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
מִדְיָן 04080 专有名词,国名、族名 מִדְיָן 米甸
 « 第 15 节 » 
回经文