士师记
« 第七章 »
« 第 17 节 »
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ
他对他们说:“你们要看着我,要照样做。
וְהִנֵּה אָנֹכִי בָא בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה
看哪,我来到营的旁边,
וְהָיָה כַאֲשֶׁר-אֶעֱשֶׂה כֵּן תַּעֲשׂוּן׃
我所做的,你们要照样去做。”
[恢复本] 他对他们说,你们要看着我,要照我所行的而行。我一到了营边,我怎样行,你们也要怎样行。
[RCV] And he said to them, Look at me, and do as I do. Right when I come to the edge of the camp, you shall do just as I do.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开
תִרְאוּ 07200 动词,Qal 未完成式 2 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְכֵן 03651 连接词 וְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי 本句虽然没有疑问词,可以当作修辞问句。
בָא 00935 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בִּקְצֵה 07097 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קָצֶה 边缘、极处
הַמַּחֲנֶה 04264 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כַאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
תַּעֲשׂוּן 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן עָשָׂה §9.13, 12.10
 « 第 17 节 » 
回经文