士师记
« 第七章 »
« 第 22 节 »
וַיִּתְקְעוּ שְׁלֹשׁ-מֵאוֹת הַשּׁוֹפָרוֹת
三百人就吹角,
וַיָּשֶׂם יְהוָה אֵת חֶרֶב אִישׁ בְּרֵעֵהוּ וּבְכָל-הַמַּחֲנֶה
耶和华使全营的人用刀互相击杀,
וַיָּנָס הַמַּחֲנֶה עַד-בֵּית הַשִּׁטָּה צְרֵרָתָה
全营的人就逃到西利拉的伯・示他,
עַד שְׂפַת-אָבֵל מְחוֹלָה עַל-טַבָּת׃
直逃到靠近他巴的亚伯・米何拉。
[恢复本] 三百人吹响三百枝角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,他们向西利拉逃到伯哈示他,直逃到靠近他巴,亚伯米何拉的河边。
[RCV] And they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set each man's sword against his companion and against the whole camp. And the camp fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the edge of Abel-meholah, by Tabbath.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְקְעוּ 08628 动词,Qal 叙述式 3 复阳 תָּקַע 吹、钉、敲击
שְׁלֹשׁ 07969 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
מֵאוֹת 03967 名词,复阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
הַשּׁוֹפָרוֹת 07782 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שׁוֹפָר
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 放、置
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
חֶרֶב 02719 名词,单阴附属形 חֶרֶב 刀、刀剑
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ בְּרֵעֵהוּ 是一个成语,意思是“彼此”。
בְּרֵעֵהוּ 07453 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וּבְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
הַמַּחֲנֶה 04264 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
וַיָּנָס 05127 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נוּס 逃跑
הַמַּחֲנֶה 04264 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
עַד 05704 介系词 עַד 直到
בֵּית 01029 专有名词,地名 בֵּית הַשִּׁטָּה 伯・示他 这个字原和合本用“伯・哈示他”,“哈”其实是冠词,在地名中不需译出。בֵּית (房子, SN 1004)和 הַשִּׁטָּה(皂荚树, SN 7848) 两个字合起来为专有名词。
הַשִּׁטָּה 01029 专有名词,地名 בֵּית הַשִּׁטָּה 伯・示他 这个字原和合本用“伯・哈示他”,“哈”其实是冠词,在地名中不需译出。בֵּית (房子, SN 1004)和 הַשִּׁטָּה(皂荚树, SN 7848) 两个字合起来为专有名词。
צְרֵרָתָה 06888 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה צְרֵרָה 西利拉
עַד 05704 介系词 עַד 直到
שְׂפַת 08193 名词,单阴附属形 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语
אָבֵל 00065 专有名词,地名 אָבֵל מְחוֹלָה 亚伯・米何拉 אָבֵל (牧草地, SN 58)和 מְחוֹלָה(跳舞, SN 4246) 两个字合起来为专有名词。
מְחוֹלָה 00065 专有名词,地名 אָבֵל מְחוֹלָה 亚伯・米何拉 אָבֵל (牧草地, SN 58)和 מְחוֹלָה(跳舞, SN 4246) 两个字合起来为专有名词。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
טַבָּת 02888 专有名词,地名 טַבָּת 他巴
 « 第 22 节 » 
回经文