撒母耳记上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 12 节
»
וַיִּשְׁלַח
וַיְבִיאֵהוּ
耶西就派人去带他来;
וְהוּא
אַדְמוֹנִי
עִם-יְפֵה
עֵינַיִם
וְטוֹב
רֹאִי
פ
他红润,双目清秀,容貌又俊美。
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
קוּם
מְשָׁחֵהוּ
כִּי-זֶה
הוּא׃
耶和华说:“起来膏他,这就是他。”
[恢复本]
耶西就打发人去带了他来。他面色红润,双目清秀,容貌俊美。耶和华说,这就是他,你起来膏他。
[RCV]
So he sent for him and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and a handsome appearance. And Jehovah said, Arise; anoint him, for this is he.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיְבִיאֵהוּ
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
אַדְמוֹנִי
00132
形容词,阳性单数
אַדְמֹנִי
红色的
עִם
05973
介系词
עִם
跟
יְפֵה
03303
形容词,单阳附属形
יָפֶה
美丽的、漂亮的
עֵינַיִם
05869
名词,阴性双数
עַיִן
眼睛
וְטוֹב
02896
连接词
וְ
+ 形容词,单阳附属形
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
רֹאִי
07210
רֳאִי
的停顿型,名词,阳性单数
רֳאִי
外貌、看见
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
קוּם
06965
动词,Qal 祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
מְשָׁחֵהוּ
04886
动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾
מָשַׁח
膏抹、涂抹
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文