撒母耳记上
« 第十六章 »
« 第 12 节 »
וַיִּשְׁלַח וַיְבִיאֵהוּ
耶西就派人去带他来;
וְהוּא אַדְמוֹנִי עִם-יְפֵה עֵינַיִם וְטוֹב רֹאִי פ
他红润,双目清秀,容貌又俊美。
וַיֹּאמֶר יְהוָה קוּם מְשָׁחֵהוּ כִּי-זֶה הוּא׃
耶和华说:“起来膏他,这就是他。”
[恢复本] 耶西就打发人去带了他来。他面色红润,双目清秀,容貌俊美。耶和华说,这就是他,你起来膏他。
[RCV] So he sent for him and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and a handsome appearance. And Jehovah said, Arise; anoint him, for this is he.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיְבִיאֵהוּ 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
אַדְמוֹנִי 00132 形容词,阳性单数 אַדְמֹנִי 红色的
עִם 05973 介系词 עִם
יְפֵה 03303 形容词,单阳附属形 יָפֶה 美丽的、漂亮的
עֵינַיִם 05869 名词,阴性双数 עַיִן 眼睛
וְטוֹב 02896 连接词 וְ + 形容词,单阳附属形 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
רֹאִי 07210 רֳאִי 的停顿型,名词,阳性单数 רֳאִי 外貌、看见
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
קוּם 06965 动词,Qal 祈使式单阳 קוּם 起来、设立、坚立
מְשָׁחֵהוּ 04886 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 מָשַׁח 膏抹、涂抹
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 12 节 » 
回经文