撒母耳记上
« 第十六章 »
« 第 8 节 »
וַיִּקְרָא יִשַׁי אֶל-אֲבִינָדָב
耶西叫亚比拿达来,
וַיַּעֲבִרֵהוּ לִפְנֵי שְׁמוּאֵל
使他从撒母耳面前经过,
וַיֹּאמֶר גַּם-בָּזֶה לֹא-בָחַר יְהוָה׃
撒母耳说:“耶和华也不拣选这一个。”
[恢复本] 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说,耶和华也不拣选这一个。
[RCV] Then Jesse called Abinadab and had him pass before Samuel; and Samuel said, Jehovah has not chosen this one either.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יִשַׁי 03448 专有名词,人名 יִשַׁי 耶西
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲבִינָדָב 00041 专有名词,人名 אֲבִינָדָב 亚比拿达
וַיַּעֲבִרֵהוּ 05674 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
גַּם 01571 副词 גַּם
בָּזֶה 02088 介系词 בְּ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 §8.30
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
בָחַר 00977 动词,Qal 完成式 3 单阳 בָּחַר 选择、拣选、挑选
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 8 节 » 
回经文