撒母耳记上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 8 节
»
וַיִּקְרָא
יִשַׁי
אֶל-אֲבִינָדָב
耶西叫亚比拿达来,
וַיַּעֲבִרֵהוּ
לִפְנֵי
שְׁמוּאֵל
使他从撒母耳面前经过,
וַיֹּאמֶר
גַּם-בָּזֶה
לֹא-בָחַר
יְהוָה׃
撒母耳说:“耶和华也不拣选这一个。”
[恢复本]
耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说,耶和华也不拣选这一个。
[RCV]
Then Jesse called Abinadab and had him pass before Samuel; and Samuel said, Jehovah has not chosen this one either.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יִשַׁי
03448
专有名词,人名
יִשַׁי
耶西
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲבִינָדָב
00041
专有名词,人名
אֲבִינָדָב
亚比拿达
וַיַּעֲבִרֵהוּ
05674
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בָּזֶה
02088
介系词
בְּ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
§8.30
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
בָחַר
00977
动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文