撒母耳记上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
«
第 16 节
»
יֹאמַר-נָא
אֲדֹנֵנוּ
עֲבָדֶיךָ
לְפָנֶיךָ
我们的主可以吩咐(侍立)你面前的你的臣仆们,
יְבַקְשׁוּ
אִישׁ
יֹדֵעַ
מְנַגֵּן
בַּכִּנּוֹר
去找一个善于弹琴的来,
וְהָיָה
בִּהְיוֹת
עָלֶיךָ
רוּחַ-אֱלֹהִים
רָעָה
神明的恶灵临到你身上的时候,(或译:神的灵临到你身上却变恶的时候)
וְנִגֵּן
בְּיָדוֹ
וְטוֹב
לָךְ׃
פ
他用他的手弹琴,你就会好了。”
[恢复本]
愿我们的主吩咐你面前的臣仆,找一个善于弹琴的人来;从神那里来的恶灵临到你身上的时候,他用手弹琴,你就好了。
[RCV]
Let our lord speak. Your servants are before you; they will seek out a man who is skilled in playing the lyre. And when the evil spirit from God is upon you, he will play it by hand, and you will be well.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֹאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָמַר
说
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
אֲדֹנֵנוּ
00113
名词,单阳 + 1 复词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְבַקְשׁוּ
01245
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יֹדֵעַ
03045
动词,Qal 主动分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
§4.5, 7.16
מְנַגֵּן
05059
动词,Pi‘el 分词单阳
נָגַן
弹奏弦乐
בַּכִּנּוֹר
03658
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כִּנּוֹר
琴、竖琴
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בִּהְיוֹת
01961
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
§9.4, 9.19
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
风、灵、气息
§2.11, 2.12
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
רָעָה
07451
形容词,阴性单数
רַע
患难的、邪恶的
这个形容词如果前面是不特定的“神明的灵”,就可作形容用法,译为“神明的恶灵”;但如果前面采用特定的“神的灵”,由于
רָעָה
没有冠词,不能当作形容用法(形容用法的特定与否必须和所修饰的名词一致),而是叙述用法,如此就要译为“神的灵临到你身上却变恶了”。§2.16, 2.17
וְנִגֵּן
05059
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
נָגַן
弹奏弦乐
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
וְטוֹב
02896
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文