撒母耳记上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
«
第 17 节
»
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
אֶל-עֲבָדָיו
扫罗对他的臣仆们说:
רְאוּ-נָא
לִי
אִישׁ
מֵיטִיב
לְנַגֵּן
“你们可以留意为我(找)一个善于弹奏的,
וַהֲבִיאוֹתֶם
אֵלָי׃
带到我这里来。”
[恢复本]
扫罗对臣仆说,你们可以为我看定一个善于弹琴的,带到我这里来。
[RCV]
And Saul said to his servants, Select for me a man who can play well, and bring him to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
רְאוּ
07200
动词,Qal 祈使式复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מֵיטִיב
03190
动词,Hif‘il 分词单阳
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
לְנַגֵּן
05059
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
נָגַן
弹奏弦乐
וַהֲבִיאוֹתֶם
00935
动词,Hif‘il 连续式 2 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文