撒母耳记上
« 第十六章 »
« 第 13 节 »
וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת-קֶרֶן הַשֶּׁמֶן
撒母耳就拿角里的膏油,
וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ בְּקֶרֶב אֶחָיו
在他诸兄中膏了他;
וַתִּצְלַח רוּחַ-יְהוָה אֶל-דָּוִד
…耶和华的灵就大大感动大卫。(…处填入下行)
מֵהַיּוֹם הַהוּא וָמָעְלָה
从这日起,
וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיֵּלֶךְ הָרָמָתָה׃ ס
撒母耳起身回拉玛去了。
[恢复本] 撒母耳就拿起盛膏油的角,在他诸兄中膏了他;从那日起,耶和华的灵就冲击大卫。于是撒母耳起身往拉玛去了。
[RCV] And Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers, and the Spirit of Jehovah rushed upon David from that day forward. Then Samuel rose up and went to Ramah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取 §8.1, 2.35, 9.20
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קֶרֶן 07161 名词,单阴附属形 קֶרֶן
הַשֶּׁמֶן 08081 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 油、脂肪
וַיִּמְשַׁח 04886 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָשַׁח 膏抹、涂抹
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּקֶרֶב 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 里面、在中间
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַתִּצְלַח 06743 动词,Qal 叙述式 3 单阴 צָלַח 前进、亨通、繁荣
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 风、灵、气息 §2.11, 2.12
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מֵהַיּוֹם 03117 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וָמָעְלָה 04605 连接词 וְ + 副词 מַעַל + 表示方向的 ָה מַעַל 上面
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
הָרָמָתָה 07414 冠词 הַ + 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה רָמָה 拉玛
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文