撒母耳记上
« 第四章 »
« 第 12 节 »
וַיָּרָץ אִישׁ-בִּנְיָמִן מֵהַמַּעֲרָכָה
有一个便雅悯人从阵上跑来,
וַיָּבֹא שִׁלֹה בַּיּוֹם הַהוּא
当日就来到示罗,
וּמַדָּיו קְרֻעִים וַאֲדָמָה עַל-רֹאשׁוֹ׃
他的衣服撕裂,他的头蒙灰尘。
[恢复本] 当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙尘土,来到示罗。
[RCV] And a man of Benjamin ran from the array and came to Shiloh on the same day, with his clothes torn and earth upon his head.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּרָץ 07323 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רוּץ 奔跑
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בִּנְיָמִן 01144 专有名词,支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
מֵהַמַּעֲרָכָה 04634 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַעֲרָכָה 作战的阵式、列、排 §5.3
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
שִׁלֹה 07887 专有名词,地名 שִׁלֹה שִׁילוֹ שִׁלוֹ 示罗
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וּמַדָּיו 04055 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מַד 毯子、量、衣服 מַד 的复数为 מִדִּין,复数附属形为 מִדֵּי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
קְרֻעִים 07167 动词,Qal 被动分词单阳 קָרַע 撕裂、撕破、使宽阔
וַאֲדָמָה 00127 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה 泥土的物料、土地
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文