撒母耳记上
« 第四章 »
« 第 20 节 »
וּכְעֵת מוּתָהּ וַתְּדַבֵּרְנָה הַנִּצָּבוֹת עָלֶיהָ
她将要死的时候,(旁边)站着的妇人们对她说:
אַל-תִּירְאִי כִּי בֵן יָלָדְתְּ
“不要怕,因你生了男孩子了。”
וְלֹא עָנְתָה וְלֹא-שָׁתָה לִבָּהּ׃
她却不回答,也不放在她心上。
[恢复本] 她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说,不要怕,你生了一个儿子了;她却不回答,也不放在心上。
[RCV] And around the time that she died, the women who stood around her said, Do not fear, for you have borne a son. But she did not answer or pay attention.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּכְעֵת 06256 连接词 וְ +介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 עֵת 时候、时刻
מוּתָהּ 04191 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾 מוּת 死、治死
וַתְּדַבֵּרְנָה 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阴 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
הַנִּצָּבוֹת 05324 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阴 נָצַב Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
אַל 00408 否定的副词 אַל §17.3
תִּירְאִי 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阴 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בֵן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יָלָדְתְּ 03205 יָלַדְתְּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阴 יָלַד 生出、出生
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
עָנְתָה 06030 动词,Qal 完成式 3 单阴 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
שָׁתָה 07896 动词,Qal 完成式 3 单阳 שִׁית 置、放、定
לִבָּהּ 03820 名词,单阳 + 3 单阴词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 20 节 » 
回经文