撒母耳记上
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
«
第 20 节
»
וּכְעֵת
מוּתָהּ
וַתְּדַבֵּרְנָה
הַנִּצָּבוֹת
עָלֶיהָ
她将要死的时候,(旁边)站着的妇人们对她说:
אַל-תִּירְאִי
כִּי
בֵן
יָלָדְתְּ
“不要怕,因你生了男孩子了。”
וְלֹא
עָנְתָה
וְלֹא-שָׁתָה
לִבָּהּ׃
她却不回答,也不放在她心上。
[恢复本]
她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说,不要怕,你生了一个儿子了;她却不回答,也不放在心上。
[RCV]
And around the time that she died, the women who stood around her said, Do not fear, for you have borne a son. But she did not answer or pay attention.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּכְעֵת
06256
连接词
וְ
+介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת
时候、时刻
מוּתָהּ
04191
动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾
מוּת
死、治死
וַתְּדַבֵּרְנָה
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阴
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
הַנִּצָּבוֹת
05324
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阴
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
§17.3
תִּירְאִי
03372
动词,Qal 未完成式 2 单阴
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בֵן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יָלָדְתְּ
03205
יָלַדְתְּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阴
יָלַד
生出、出生
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
עָנְתָה
06030
动词,Qal 完成式 3 单阴
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
שָׁתָה
07896
动词,Qal 完成式 3 单阳
שִׁית
置、放、定
לִבָּהּ
03820
名词,单阳 + 3 单阴词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文