撒母耳记上
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
הָאִישׁ
אֶל-עֵלִי
那人对以利说:
אָנֹכִי
הַבָּא
מִן-הַמַּעֲרָכָה
“我是从阵上来的,
וַאֲנִי
מִן-הַמַּעֲרָכָה
נַסְתִּי
הַיּוֹם
今日我从阵上逃跑。”
וַיֹּאמֶר
מֶה-הָיָה
הַדָּבָר
בְּנִי׃
他(指以利)说:“我儿,事情怎么样了?”
[恢复本]
那人对以利说,我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。以利说,我儿,事情怎样?
[RCV]
And the man said to Eli, I am he who has come from the array, and I fled from the array today. And he said, How did the matter go, my son?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֵלִי
05941
专有名词,人名
עֵלִי
以利
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הַבָּא
00935
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַמַּעֲרָכָה
04634
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַעֲרָכָה
列、排
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַמַּעֲרָכָה
04634
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַעֲרָכָה
列、排
נַסְתִּי
05127
动词,Qal 完成式 1 单
נוּס
逃走
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מֶה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文