撒母耳记上
« 第四章 »
« 第 19 节 »
וְכַלָּתוֹ אֵשֶׁת-פִּינְחָס הָרָה לָלַת
他(指以利)的媳妇非尼哈的妻子怀孕(快)要生了,
וַתִּשְׁמַע אֶת-הַשְּׁמֻעָה אֶל-הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים
她听见神的(约)柜被掳去的消息,
וּמֵת חָמִיהָ וְאִישָׁהּ
她的公公和她的丈夫也死了,
וַתִּכְרַע וַתֵּלֶד כִּי-נֶהֶפְכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ׃
就曲身生产,因她的疼痛临到她身上;
[恢复本] 以利的儿媳,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见神的约柜被掳去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就猛然疼痛,曲身生产。
[RCV] And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to deliver; and when she heard the report that the Ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband had died, she bowed down and gave birth, for her pains came upon her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכַלָּתוֹ 03618 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 כַּלָּה 新娘、媳妇 כַּלָּה 的附属形为 כַּלַּת(未出现);用附属形来加词尾。
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人,妻子
פִּינְחָס 06372 专有名词,人名 פִּינְחָס 非尼哈
הָרָה 02030 形容词,阴性单数 הָרָה 怀孕的
לָלַת 03205 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָלַד 生出、出生
וַתִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阴 שָׁמַע 听到、听从
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשְּׁמֻעָה 08052 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שְׁמוּעָה 消息
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הִלָּקַח 03947 动词,Nif‘al 不定词附属形 לָקַח 取、娶、拿
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וּמֵת 04191 动词,Qal 连续式 3 单阳 מוּת 死、治死
חָמִיהָ 02524 名词,单阳 + 3 单阴词尾 חָם 岳父、丈夫的父亲 חָם 的附属形也是 חָם;用附属形来加词尾。
וְאִישָׁהּ 00376 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
וַתִּכְרַע 03766 动词,Qal 叙述式 3 单阴 כָּרַע 屈身、叩拜、下跪
וַתֵּלֶד 03205 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נֶהֶפְכוּ 02015 动词,Nif‘al 完成式 3 复 הָפַךְ 推翻、倾覆、转变
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
צִרֶיהָ 06735 名词,复阳 + 3 单阴词尾 צִיר II. 使者;III. 枢纽;IV. 忧伤、痛苦、苦恼 צִיר 的复数为 צִירִים,复数附属形为 צִירֵי(未出现);用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 19 节 » 
回经文