撒母耳记上
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
«
第 21 节
»
וַתִּקְרָא
לַנַּעַר
אִי-כָבוֹד
לֵאמֹר
她给孩子起名叫以•迦博,说:
גָּלָה
כָבוֹד
מִיִּשְׂרָאֵל
“荣耀离开以色列了!”
אֶל-הִלָּקַח
אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
因神的(约)柜被掳去,
וְאֶל-חָמִיהָ
וְאִישָׁהּ׃
又因她公公和她丈夫的缘故。
[恢复本]
她给孩子起名叫以迦博,说,荣耀离开以色列了;这是因为神的约柜被掳去,又因为她公公和丈夫都死了。
[RCV]
And she named the child Ichabod, meaning, The glory has departed from Israel, because the Ark of God had been taken and because of her father-in-law and her husband.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַנַּעַר
05288
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
אִי
00350
专有名词,人名
אִי כָבוֹד
以•迦博
אִי
(否定词, SN 336) 和
כָּבוֹד
(尊荣、贵重, SN 3519) 两个字合起来为专有名词,人名。
כָבוֹד
00350
专有名词,人名
אִי כָבוֹד
以•迦博
אִי
(否定词, SN 336) 和
כָּבוֹד
(尊荣、贵重, SN 3519) 两个字合起来为专有名词,人名。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
גָּלָה
01540
动词,Qal 完成式 3 单阳
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
כָבוֹד
03519
形容词,阳性单数
כָּבוֹד
尊荣、贵重
מִיִּשְׂרָאֵל
03478
介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
§5.3
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הִלָּקַח
03947
动词,Nif‘al 不定词附属形
לָקַח
取、娶、拿
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
חָמִיהָ
02524
名词,单阳 + 3 单阴词尾
חָם
岳父、丈夫的父亲
חָם
的附属形也是
חָם
;用附属形来加词尾。§3.10
וְאִישָׁהּ
00376
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文