使徒行传
« 第二四章 »
« 第 11 节 »
δυναμένου σου ἐπιγνῶναι
你能够知道:
ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα
...是不多过十二天。(...处填入下一行)
ἀφ᾽ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
从那(日)我上到耶路撒冷去礼拜
[恢复本] 你能确知,从我上耶路撒冷敬拜,到今日不过有十二天。
[RCV] Since you can realize that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
δυναμένου01410动词现在 被动形主动意 分词 所有格 单数 阳性 δύναμαι能够、足以、胜任
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
ἐπιγνῶναι01921动词第二简单过去 主动 不定词 ἐπιγινώσκω敬重、了解、认识、察知
ὅτι03754连接词ὅτι因为、不必翻译带出子句
οὐ03756副词οὐ否定质词,意为“不、无”
πλείους04183形容词主格 复数 阴性 比较级 πολύς很多
εἰσίν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、存在、有
μοι01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
ἡμέραι02250名词主格 复数 阴性 ἡμέρα天、日子、时间
δώδεκα01427形容词所有格 复数 阴性 δώδεκα十二
ἀφ᾽00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“因为、从...”
ἧς03739关系代名词所有格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἀνέβην00305动词第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀναβαίνω上去、登高、上升
προσκυνήσων04352动词未来 主动 分词 主格 单数 阳性 προσκυνέω敬拜、俯伏下拜
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“关于、进入、到、为了”
Ἰερουσαλήμ02414名词直接受格 单数 阴性 Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
 « 第 11 节 » 

回经文