使徒行传
« 第二四章 »
« 第 3 节 »
πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα,
在各方面、各处我们...接纳(...处填入下二行)
κράτιστε φῆλιξ,
腓力斯大人!
μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
怀着一切的感谢
[恢复本] 腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这国因你的先见,随事随处得了改革,我们满心感谢地领受。
[RCV] Both in every way and everywhere, we welcome it, most excellent Felix, with all thankfulness.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πάντῃ03839副词πάντῃ各个方面、各个方法
τε05037连接词τέ因此、不单 ... 而且
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πανταχοῦ03837副词πανταχοῦ每个地方、到处
ἀποδεχόμεθα00588动词现在 关身 直说语气 第一人称 复数 ἀποδέχομαι认可、赞美、接受、欢迎
κράτιστε02903形容词呼格 单数 阳性 最高级 κράτιστος阁下、大人用于尊称身份高贵的人
φῆλιξ05344名词呼格 单数 阳性 Φῆλιξ专有名词,人名:腓力斯
μετὰ03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
πάσης03956形容词所有格 单数 阴性 πᾶς每一个、所有的、任何的
εὐχαριστίας02169名词所有格 单数 阴性 εὐχαριστία感谢
 « 第 3 节 » 

回经文