使徒行传
« 第二五章 »
« 第 1 节»
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ
然后非斯都上去到了省
μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ (韦:Καισαρίας )(联:Καισαρείας )
三日后从凯撒利亚上去进入耶路撒冷。
[恢复本] 非斯都到省上任,过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷去。
[RCV] Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Φῆστος05347名词主格 单数 阳性 Φῆστος专有名词,人名:非斯都
οὖν03767连接词οὖν然后、所以
ἐπιβὰς01910动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἐπιβαίνω上去到、登上、上船
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπαρχείᾳ01885名词间接受格 单数 阴性 ἐπαρχεία
μετὰ03326介系词μετά后接直接受格时意思是“在...之后”
τρεῖς05140形容词直接受格 复数 阴性 τρεῖς三个
ἡμέρας02250名词直接受格 复数 阴性 ἡμέρα日子、白天、时间
ἀνέβη00305动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀναβαίνω上去、上升
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“到、进入、为了”
Ἱεροσόλυμα02414名词直接受格 复数 中性 Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从”
+00000
Καισαρίας02542名词所有格 单数 阴性 Καισαρία专有名词,地名:凯撒利亚
+00000
Καισαρείας02542名词所有格 单数 阴性 Καισάρεια专有名词,地名:凯撒利亚
+00000
 «  第 1 节 » 

回经文