使徒行传
« 第二五章 »
« 第 23 节 »
Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος
这样,次日...来到,(...处填入下一行)
τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας
亚基帕和百妮基大张声势
καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον
...进入大厅。(...处填入下一行)
σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ᾽ ἐξοχὴν τῆς πόλεως
与千夫长们和城中显贵的人一起
καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη Παῦλος.
非斯都下令,保罗就被带来。
[恢复本] 第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里杰出的人,进了厅堂;非斯都吩咐一声,就有人将保罗提上来。
[RCV] Therefore on the next day, when Agrippa and Bernice came with great pomp and entered into the hall of audience together with the commanders and prominent men of the city, and when Festus had given the order, Paul was brought.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὖν03767连接词οὖν所以、这样
ἐπαύριον01887副词ἐπαύριον次日
ἐλθόντος02064动词第二简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性 ἔρχομαι来、去
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἀγρίππα00067名词所有格 单数 阳性 ἄγριος专有名词,人名:亚基帕
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Βερνίκης00959名词所有格 单数 阴性 Βερνίκη专有名词,人名:百妮基
μετὰ03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
πολλῆς04183形容词所有格 单数 阴性 πολύς许多的、大的
φαντασίας05325名词所有格 单数 阴性 φαντασία炫目、壮丽的景观
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εἰσελθόντων01525动词第一简单过去 主动 分词 所有格 复数 阳性 εἰσέρχομαι进入
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进到...里面 / 前面、为了、关于”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀκροατήριον00201名词直接受格 单数 中性 ἀκροατήριον一个设作公听及决断事情的地方
σύν04862介系词σύν后接间接受格,意思是“跟...一起”
τε05037连接词τέ因此、不单 ... 而且
χιλιάρχοις05506名词间接受格 复数 阳性 χιλίαρχος千夫长、高阶军官
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀνδράσιν00435名词间接受格 复数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
τοῖς03588冠词间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κατ᾽02596介系词κατά后接直接受格时意思是“沿着、遍及、朝着、依据”
ἐξοχὴν01851名词直接受格 单数 阴性 ἐξοχή优秀、优势
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλεως04172名词所有格 单数 阴性 πόλις城市
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
κελεύσαντος02753动词第一简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性 κελεύω嘱咐、命令
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Φήστου05347名词所有格 单数 阳性 Φῆστος专有名词,人名:非斯都
ἤχθη00071动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 ἄγω引导、带走、度过
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Παῦλος03972名词主格 单数 阳性 Παῦλος专有名词,人名:保罗
 « 第 23 节 » 

回经文