罗马书
« 第十二章 »
« 第 13 节 »
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων
...圣徒的缺乏(...处填入下一行)
κοινωνοῦντες,
分担;
τὴν φιλοξενίαν
...好客之道(...处填入下一行)
διώκοντες.
追求。
[恢复本] 在圣徒缺乏上要有交通,待客要追寻机会。
[RCV] Contribute to the needs of the saints; pursue hospitality.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ταῖς03588冠词间接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χρείαις05532名词间接受格 复数 阴性 χρεία必要的事、需求
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἁγίων00040形容词所有格 复数 阳性 ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒在此作名词使用
κοινωνοῦντες02841动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 κοινωνέω参与、分享、有份
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φιλοξενίαν05381名词直接受格 单数 阴性 φιλοξενία好客、殷勤款待客人
διώκοντες01377动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 διώκω追赶、逼迫
 « 第 13 节 » 

回经文