罗马书
« 第十二章 »
« 第 18 节 »
εἰ δυνατὸν
若是可能,
τὸ ἐξ ὑμῶν,
出于你们这方面,
μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
要与所有人和睦。
[恢复本] 若是可能,总要尽力与众人和睦。
[RCV] If possible, as far as it depends on you, live in peace with all men.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ是否、假若
δυνατὸν01415形容词主格 单数 中性 δυνατός可能的、有能力的
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
μετὰ03326介系词μετά后接所有格时意思是“与...一起”
πάντων03956形容词所有格 复数 阳性 πᾶς所有的、每一个
ἀνθρώπων00444名词所有格 复数 阳性 ἄνθρωπος
εἰρηνεύοντες01514动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 εἰρηνεύω和睦
 « 第 18 节 » 

回经文