哥林多前书
« 第十六章 »
« 第 4 节 »
ἐὰν δὲ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι,
若我前去是合适的,
σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
他们可以和我同去。
[恢复本] 若我去也合式,他们可以和我同去。
[RCV] And if it is fitting for me also to go, they will go with me.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐὰν01437连接词ἐάν若、甚至若
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἄξιον00514形容词主格 单数 中性 ἄξιος配得、相称、合适
01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κἀμὲ02504连接词κἀγώ和我、我也 + 而来。
πορεύεσθαι04198动词现在 被动形主动意 不定词 πορεύομαι去、前行、行为举止
σὺν04862介系词σύν后接间接受格,意思是“跟...一起”
ἐμοὶ01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
πορεύσονται04198动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 πορεύομαι去、前行、行为举止
 « 第 4 节 » 

回经文