哥林多前书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
«
第 17 节
»
ὁ
δὲ
κολλώμενος
τῷ
κυρίῳ
但那与主联合的,
ἓν
πνεῦμά
ἐστιν.
便是(与主)为一个灵。
[恢复本]
但与主联合的,便是与主成为一灵。
[RCV]
But he who is joined to the Lord is one spirit.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
κολλώμενος
02853
动词
现在 被动 分词 主格 单数 阳性
κολλάω
紧密联合,被动时意思是“靠近、依附、黏住”
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυρίῳ
02962
名词
间接受格 单数 阳性
κύριος
主、先生
ἓν
01520
形容词
主格 单数 中性
εἷς
一个的、唯一的
πνεῦμά
04151
名词
主格 单数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文