哥林多前书
« 第六章 »
« 第 17 节 »
δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ
但那与主联合的,
ἓν πνεῦμά ἐστιν.
便是(与主)为一个灵。
[恢复本] 但与主联合的,便是与主成为一灵。
[RCV] But he who is joined to the Lord is one spirit.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
κολλώμενος 02853 动词 现在 被动 分词 主格 单数 阳性 κολλάω 紧密联合,被动时意思是“靠近、依附、黏住”
τῷ 03588 冠词 间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυρίῳ 02962 名词 间接受格 单数 阳性 κύριος 主、先生
ἓν 01520 形容词 主格 单数 中性 εἷς 一个的、唯一的
πνεῦμά 04151 名词 主格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
ἐστιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
 « 第 17 节 » 

回经文