哥林多前书
« 第六章 »
« 第 3 节 »
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν,
你们不知道我们将审判天使吗,
μήτιγε βιωτικά;
更何况日常生活的事呢?
[恢复本] 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事?
[RCV] Do you not know that we will judge angels, not to mention things of this life?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐκ03756副词οὐ否定副词
οἴδατε3608a动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 οἶδα知道、认识、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
ἀγγέλους00032名词直接受格 复数 阳性 ἄγγελος天使、使者
κρινοῦμεν02919动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数 κρίνω审判、判断、决定、定罪
μήτιγε03386质词μήτιγε更何况
βιωτικά00982形容词间接受格 复数 阴性 βιωτικός日常生活的
 « 第 3 节 » 

回经文