哥林多前书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 8 节
»
ἀλλὰ
ὑμεῖς
ἀδικεῖτε
καὶ
ἀποστερεῖτε,
而你们倒是欺压和亏负人,
καὶ
τοῦτο
ἀδελφούς.
而且这事(就是)对弟兄们。
[恢复本]
你们倒是冤枉人,亏负人,况且这又是对弟兄。
[RCV]
But you wrong and defraud, and this your brothers.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
而是、相反地
ὑμεῖς
04771
人称代名词
主格 复数 第二人称
σύ
你
ἀδικεῖτε
00091
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
ἀδικέω
不公平对待、伤害
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀποστερεῖτε
00650
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
ἀποστερέω
诈欺、偷窃
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τοῦτο
03778
指示代名词
主格 单数 中性
οὗτος
这个
ἀδελφούς
00080
名词
直接受格 复数 阳性
ἀδελφός
弟兄、兄弟
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文